TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 10:30:17 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十七冊 No. 728《諸法集要經》CBETA 電子佛典 V1.10 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập thất sách No. 728《chư pháp tập yếu Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.10 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 728 諸法集要經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 728 chư pháp tập yếu Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.10, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 諸法集要經卷第五 chư pháp tập yếu Kinh quyển đệ ngũ     觀無畏尊者集     quán vô úy Tôn-Giả tập     西天譯經三藏朝散大夫     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu     試鴻臚卿宣梵大師賜紫     thí hồng lư khanh tuyên phạm Đại sư tứ tử     沙門臣日稱等奉 詔譯     Sa Môn Thần nhật xưng đẳng phụng  chiếu dịch   治心品第十一   trì tâm phẩm đệ thập nhất  佛宣轉諸法  說身為無常  Phật tuyên chuyển chư Pháp   thuyết thân vi/vì/vị vô thường  於酒及女人  慎勿生放逸  ư tửu cập nữ nhân   thận vật sanh phóng dật  此心猶彼王  於世得自在  thử tâm do bỉ Vương   ư thế đắc tự tại  能令諸眾生  墮於深險難  năng lệnh chư chúng sanh   đọa ư thâm hiểm nạn/nan  由心造諸業  迷亂生怖畏  do tâm tạo chư nghiệp   mê loạn sanh bố úy  智者善持心  住最上安隱  trí giả thiện trì tâm   trụ/trú tối thượng an ổn  能引生勝處  及牽入惡道  năng dẫn sanh thắng xứ   cập khiên nhập ác đạo  若離垢寂靜  即證真常果  nhược/nhã ly cấu tịch tĩnh   tức chứng chân thường quả  若樂說諸法  作意為先導  nhược/nhã lạc/nhạc thuyết chư Pháp   tác ý vi/vì/vị tiên đạo  由意清淨故  則成殊勝行  do ý thanh tịnh cố   tức thành thù thắng hạnh/hành/hàng  若人善制心  則不隨心轉  nhược/nhã nhân thiện chế tâm   tức bất tùy tâm chuyển  棄背諸煩惱  如日除黑暗  khí bối chư phiền não   như nhật trừ hắc ám  又彼心如冤  是冤非他起  hựu bỉ tâm như oan   thị oan phi tha khởi  劫火然須彌  心火亦如此  kiếp hỏa nhiên Tu-Di   tâm hỏa diệc như thử  愚夫為心降  諸根得自在  ngu phu vi/vì/vị tâm hàng   chư căn đắc tự tại  能生彼苦惱  去菩提則遠  năng sanh bỉ khổ não   khứ Bồ-đề tức viễn  冤從自心生  離心何所有  oan tùng tự tâm sanh   ly tâm hà sở hữu  能縛諸有情  牽至焰摩所  năng phược chư hữu tình   khiên chí diệm ma sở  若樂欲境界  不修習正法  nhược/nhã lạc/nhạc dục cảnh giới   bất tu tập chánh pháp  愚癡履邪道  則墮於地獄  ngu si lý tà đạo   tức đọa ư địa ngục  心如火中火  最上難調伏  tâm như hỏa trung hỏa   tối thượng nạn/nan điều phục  由彼難調故  當受於極苦  do bỉ nạn/nan điều cố   đương thọ/thụ ư cực khổ  若縱心自在  常生諸過失  nhược/nhã túng tâm tự tại   thường sanh chư quá thất  善離彼染欲  不為苦所逼  thiện ly bỉ nhiễm dục   bất vi/vì/vị khổ sở bức  由起如是心  則受如是果  do khởi như thị tâm   tức thọ/thụ như thị quả  作善為淨因  造惡得苦報  tác thiện vi/vì/vị tịnh nhân   tạo ác đắc khổ báo  由心造彼業  由業感於果  do tâm tạo bỉ nghiệp   do nghiệp cảm ư quả  心與業相應  即受輪迴故  tâm dữ nghiệp tướng ứng   tức thọ/thụ Luân-hồi cố  若人由彼心  造作諸惡業  nhược/nhã nhân do bỉ tâm   tạo tác chư ác nghiệp  為彼地獄火  長時而燒煮  vi/vì/vị bỉ địa ngục hỏa   trường/trưởng thời nhi thiêu chử  由心造諸罪  由心感其果  do tâm tạo chư tội   do tâm cảm kỳ quả  當知彼心者  從因緣生起  đương tri bỉ tâm giả   tùng nhân duyên sanh khởi  眾生為心誑  自在作諸咎  chúng sanh vi/vì/vị tâm cuống   tự tại tác chư cữu  墮於地獄中  深生大恐怖  đọa ư địa ngục trung   thâm sanh Đại khủng bố  當依於正法  不隨心造惡  đương y ư chánh pháp   bất tùy tâm tạo ác  善行常輕安  惡行唯非法  thiện hạnh/hành/hàng thường khinh an   ác hành duy phi pháp  一切唯心造  果亦從心得  nhất thiết duy tâm tạo   quả diệc tùng tâm đắc  心若種種生  彼果亦如是  tâm nhược/nhã chủng chủng sanh   bỉ quả diệc như thị  心如彩繪者  畫三界眾生  tâm như thải hội giả   họa tam giới chúng sanh  無有善安住  不隨心動轉  vô hữu thiện an trụ   bất tùy tâm động chuyển  又彼心為本  能生解與縛  hựu bỉ tâm vi/vì/vị bổn   năng sanh giải dữ phược  善業則解脫  不善乃纏縛  thiện nghiệp tức giải thoát   bất thiện nãi triền phược  眾生墮業網  為心之所降  chúng sanh đọa nghiệp võng   vi/vì/vị tâm chi sở hàng  不求趣菩提  如盲不見道  bất cầu thú Bồ-đề   như manh bất kiến đạo  是心唯一種  能造作諸業  thị tâm duy nhất chủng   năng tạo tác chư nghiệp  若業若彼心  則遍於三有  nhược/nhã nghiệp nhược/nhã bỉ tâm   tức biến ư tam hữu  又如彼五色  能種種顯現  hựu như bỉ ngũ sắc   năng chủng chủng hiển hiện  緣五根諸塵  則處處隨轉  duyên ngũ căn chư trần   tức xứ xứ tùy chuyển  如世間畫者  諸人咸共覩  như thế gian họa giả   chư nhân hàm cọng đổ  當知心畫師  巧妙無能見  đương tri tâm họa sư   xảo diệu vô năng kiến  如壁圖諸像  好醜隨畫工  như bích đồ chư tượng   hảo xú tùy họa công  善不善業緣  皆由心造作  thiện bất thiện nghiệp duyên   giai do tâm tạo tác  是心常思惟  晝夜無暫住  thị tâm thường tư tánh   trú dạ vô tạm trụ  如其所造業  受報皆相似  như kỳ sở tạo nghiệp   thọ/thụ báo giai tương tự  若為心伏者  樂作諸不善  nhược/nhã vi/vì/vị tâm phục giả   lạc/nhạc tác chư bất thiện  命終生恐怖  於苦無能免  mạng chung sanh khủng bố   ư khổ vô năng miễn  業則如彼畫  隨處而顯現  nghiệp tức như bỉ họa   tùy xử nhi hiển hiện  由心所作故  彼果則隨轉  do tâm sở tác cố   bỉ quả tức tùy chuyển  種種業差別  受報亦如是  chủng chủng nghiệp sái biệt   thọ/thụ báo diệc như thị  為心之所使  馳騁於三界  vi/vì/vị tâm chi sở sử   trì sính ư tam giới  若人隨於心  則造一切業  nhược/nhã nhân tùy ư tâm   tức tạo nhất thiết nghiệp  善調伏心者  則證真常樂  thiện điều phục tâm giả   tức chứng chân thường lạc/nhạc  是心隨所趣  或暴惡輕動  thị tâm tùy sở thú   hoặc bạo ác khinh động  善哉調彼心  心靜則無苦  Thiện tai điều bỉ tâm   tâm tĩnh tức vô khổ  若人善制心  則除諸過患  nhược/nhã nhân thiện chế tâm   tức trừ chư quá hoạn  離過乃智人  於苦則不受  ly quá/qua nãi trí nhân   ư khổ tức bất thọ/thụ  諸苦從心生  了彼非他得  chư khổ tùng tâm sanh   liễu bỉ phi tha đắc  逼迫難堪任  皆由心輕動  bức bách nạn/nan kham nhâm   giai do tâm khinh động  天龍阿修羅  夜叉畢舍遮  Thiên Long A-tu-la   dạ xoa tất xá già  皆以心為主  遍於三有處  giai dĩ tâm vi/vì/vị chủ   biến ư tam hữu xứ/xử  心能引天中  及生於人世  tâm năng dẫn Thiên trung   cập sanh ư nhân thế  乃至諸惡道  如輪轉無異  nãi chí chư ác đạo   như luân chuyển vô dị  心為境所牽  愚者則迷亂  tâm vi/vì/vị cảnh sở khiên   ngu giả tức mê loạn  由意生愛故  住無量苦惱  do ý sanh ái cố   trụ/trú vô lượng khổ não  心唯一癡行  暴惡有大力  tâm duy nhất si hạnh/hành/hàng   bạo ác hữu Đại lực  可說不可見  念念速遷滅  khả thuyết bất khả kiến   niệm niệm tốc Thiên diệt  智者善調伏  心種種過患  trí giả thiện điều phục   tâm chủng chủng quá hoạn  則超出魔網  得渡於彼岸  tức siêu xuất ma võng   đắc độ ư bỉ ngạn  心能生疑惑  諂曲多動轉  tâm năng sanh nghi hoặc   siểm khúc đa động chuyển  若依彼心者  乃求趣險難  nhược/nhã y bỉ tâm giả   nãi cầu thú hiểm nạn/nan  當離心過失  則諸根寂靜  đương ly tâm quá thất   tức chư căn tịch tĩnh  不著罪非法  善達於實相  bất trước tội phi pháp   thiện đạt ư thật tướng  得最勝禪定  從心因緣生  đắc tối thắng Thiền định   tùng tâm nhân duyên sanh  墮於惡道中  亦由彼心起  đọa ư ác đạo trung   diệc do bỉ tâm khởi  是心有力能  造作種種業  thị tâm hữu lực năng   tạo tác chủng chủng nghiệp  於虛空境界  剎那不暫住  ư hư không cảnh giới   sát-na bất tạm trụ  彼心難了知  常無其形相  bỉ tâm nạn/nan liễu tri   thường vô kỳ hình tướng  引生於世間  匪心則不往  dẫn sanh ư thế gian   phỉ tâm tức bất vãng  身造作諸業  何去何所住  thân tạo tác chư nghiệp   hà khứ hà sở trụ  彼果皆可見  彼心無能覩  bỉ quả giai khả kiến   bỉ tâm vô năng đổ  是心難調伏  癡暗無所見  thị tâm nạn/nan điều phục   si ám vô sở kiến  能引諸眾生  速趣於地獄  năng dẫn chư chúng sanh   tốc thú ư địa ngục  是心能作罪  亦能修福業  thị tâm năng tác tội   diệc năng tu phước nghiệp  了彼如幻化  常依於正道  liễu bỉ như huyễn hóa   thường y ư chánh đạo  是心去不知  來亦無能見  thị tâm khứ bất tri   lai diệc vô năng kiến  能牽諸有情  百千生往返  năng khiên chư hữu tình   bách thiên sanh vãng phản  利刃不能斷  熾火不能燒  lợi nhận bất năng đoạn   sí hỏa bất năng thiêu  愚暗無智人  則為彼所壞  ngu ám vô trí nhân   tức vi/vì/vị bỉ sở hoại  是業索堅固  能縛癡眾生  thị nghiệp tác/sách kiên cố   năng phược si chúng sanh  於百千生中  挽之而不斷  ư bách thiên sanh trung   vãn chi nhi bất đoạn  是心剎那頃  造善不善業  thị tâm sát-na khoảnh   tạo thiện bất thiện nghiệp  能調彼心者  隨處常安樂  năng điều bỉ tâm giả   tùy xử thường an lạc  入彼六根門  樂著諸境界  nhập bỉ lục căn môn   lạc/nhạc trước/trứ chư cảnh giới  心牽彼有情  不覺墮險難  tâm khiên bỉ hữu tình   bất giác đọa hiểm nạn/nan  虛空本明朗  水性常澄湛  hư không bản minh lãng   thủy tánh thường trừng trạm  是心若如彼  引生殊勝善  thị tâm nhược như bỉ   dẫn sanh thù thắng thiện  於境生尋求  常念於和合  ư cảnh sanh tầm cầu   thường niệm ư hòa hợp  由心依諸根  如王將導從  do tâm y chư căn   như Vương tướng đạo tùng  是心常奔馳  彼身隨所往  thị tâm thường bôn trì   bỉ thân tùy sở vãng  互相有力能  輪轉三有海  hỗ tương hữu lực năng   luân chuyển tam hữu hải  所造業周遍  皆由心使然  sở tạo nghiệp chu biến   giai do tâm sử nhiên  若無善因緣  少樂不可得  nhược/nhã vô thiện nhân duyên   thiểu lạc/nhạc bất khả đắc  當規求正法  修習諸禪定  đương quy cầu chánh pháp   tu tập chư Thiền định  心離諸過惡  如日出雲翳  tâm ly chư quá ác   như nhật xuất vân ế  若心善定住  則生於正見  nhược/nhã tâm thiện định trụ/trú   tức sanh ư chánh kiến  在家發淨信  當免輪迴難  tại gia phát tịnh tín   đương miễn Luân-hồi nạn/nan  若心不造惡  過失則不起  nhược/nhã tâm bất tạo ác   quá thất tức bất khởi  離煩惱清淨  常生於天上  ly phiền não thanh tịnh   thường sanh ư Thiên thượng  是心隨諸根  迅速而流轉  thị tâm tùy chư căn   tấn tốc nhi lưu chuyển  善防護心者  後則生諸天  thiện phòng hộ tâm giả   hậu tức sanh chư Thiên  若為心所使  造作一切罪  nhược/nhã vi/vì/vị tâm sở sử   tạo tác nhất thiết tội  依止非法行  長處輪迴中  y chỉ phi pháp hạnh/hành/hàng   trường/trưởng xứ/xử Luân-hồi trung  是心剎那頃  有百千生滅  thị tâm sát-na khoảnh   hữu bách thiên sanh diệt  本性唯輕動  如幻化不實  bổn tánh duy khinh động   như huyễn hóa bất thật  是心有大力  奔馳無暫停  thị tâm hữu Đại lực   bôn trì vô tạm đình  若智識寂靜  則能善縛彼  nhược/nhã trí thức tịch tĩnh   tức năng thiện phược bỉ  是心難調伏  令諸根動亂  thị tâm nạn/nan điều phục   lệnh chư căn động loạn  智者善任持  能達於彼岸  trí giả thiện nhậm trì   năng đạt ư bỉ ngạn  是心唯無厭  知足索能縛  thị tâm duy vô yếm   tri túc tác/sách năng phược  善治彼心者  為世間智人  thiện trì bỉ tâm giả   vi/vì/vị thế gian trí nhân  是心緣欲境  常生於愛樂  thị tâm duyên dục cảnh   thường sanh ư ái lạc  為善能息除  作惡則增長  vi/vì/vị thiện năng tức trừ   tác ác tức tăng trưởng  若人心寂靜  見諸欲如毒  nhược/nhã nhân tâm tịch tĩnh   kiến chư dục như độc  愚者縱其心  耽之為美妙  ngu giả túng kỳ tâm   đam chi vi/vì/vị mỹ diệu  是心唯造作  彼業則隨轉  thị tâm duy tạo tác   bỉ nghiệp tức tùy chuyển  由根境所生  令相應和合  do căn cảnh sở sanh   lệnh tướng ứng hòa hợp  智者了知己  捨此獲輕安  trí giả liễu tri kỷ   xả thử hoạch khinh an  彼色覩皆同  復何生異想  bỉ sắc đổ giai đồng   phục hà sanh dị tưởng  一切色境界  為因能亂心  nhất thiết sắc cảnh giới   vi/vì/vị nhân năng loạn tâm  善調彼心者  則離諸過咎  thiện điều bỉ tâm giả   tức ly chư quá cữu  如一穀種子  生色香有異  như nhất cốc chủng tử   sanh sắc hương hữu dị  由彼彼和合  各各隨心起  do bỉ bỉ hòa hợp   các các tùy tâm khởi  如世間匠者  善修彼機關  như thế gian tượng giả   thiện tu bỉ ky quan  依正法治心  彼則常安樂  y chánh Pháp trì tâm   bỉ tức thường an lạc  境界牽於心  愚者生適悅  cảnh giới khiên ư tâm   ngu giả sanh Thích-duyệt  智慧有大力  速使令清淨  trí tuệ hữu Đại lực   tốc sử lệnh thanh tịnh  又彼心動轉  遍緣諸蘊界  hựu bỉ tâm động chuyển   biến duyên chư uẩn giới  及彼三有中  由無真實見  cập bỉ tam hữu trung   do vô chân thật kiến  又如大海中  風擊波騰涌  hựu như Đại hải trung   phong kích ba đằng dũng  猶心境和合  隨世間流轉  do tâm cảnh hòa hợp   tùy thế gian lưu chuyển  善業引於心  定招於勝果  thiện nghiệp dẫn ư tâm   định chiêu ư thắng quả  應當行善行  無復造諸惡  ứng đương hạnh/hành/hàng thiện hạnh/hành/hàng   vô phục tạo chư ác  心與定相應  如水無風動  tâm dữ định tướng ứng   như thủy vô phong động  各從因緣生  隨業所歸趣  các tùng nhân duyên sanh   tùy nghiệp sở quy thú  是心極迅速  剎那而往返  thị tâm cực tấn tốc   sát-na nhi vãng phản  或緣彼天中  或趣於地獄  hoặc duyên bỉ Thiên trung   hoặc thú ư địa ngục  心能斷諸惡  復造一切善  tâm năng đoạn chư ác   phục tạo nhất thiết thiện  引至解脫門  故說心如是  dẫn chí giải thoát môn   cố thuyết tâm như thị  是心最輕捷  無有過彼者  thị tâm tối khinh tiệp   vô hữu quá/qua bỉ giả  若不善防護  則常著於欲  nhược/nhã bất thiện phòng hộ   tức thường trước/trứ ư dục  是心須臾頃  能造善惡業  thị tâm tu du khoảnh   năng tạo thiện ác nghiệp  自性本輕動  尋求不可得  tự tánh bổn khinh động   tầm cầu bất khả đắc  是心來不知  去亦何所見  thị tâm lai bất tri   khứ diệc hà sở kiến  緣合即暫有  緣散無所住  duyên hợp tức tạm hữu   duyên tán vô sở trụ  是心非積聚  亦非彼長久  thị tâm phi tích tụ   diệc phi bỉ trường/trưởng cửu  非執持相應  一切處無覩  phi chấp trì tướng ứng   nhất thiết xứ vô đổ  心亦為強名  從和合而起  tâm diệc vi/vì/vị cường danh   tùng hòa hợp nhi khởi  牛糞與摩尼  二種亦如是  ngưu phẩn dữ ma-ni   nhị chủng diệc như thị  色根等亦爾  各各從識生  sắc căn đẳng diệc nhĩ   các các tùng thức sanh  未見有一法  非和合而得  vị kiến hữu nhất pháp   phi hòa hợp nhi đắc  如是彼境界  眾生難除斷  như thị bỉ cảnh giới   chúng sanh nạn/nan trừ đoạn  若安住正法  於欲何所作  nhược/nhã an trụ chánh pháp   ư dục hà sở tác  是心極兇險  大力難調伏  thị tâm cực hung hiểm   Đại lực nạn/nan điều phục  樂造作諸業  愚夫無知覺  lạc/nhạc tạo tác chư nghiệp   ngu phu vô tri giác  由造諸業故  則為流轉因  do tạo chư nghiệp cố   tức vi/vì/vị lưu chuyển nhân  於三有之中  長受諸苦惱  ư tam hữu chi trung   trường/trưởng thọ chư khổ não  如染風等疾  滅非沈惡道  như nhiễm phong đẳng tật   diệt phi trầm ác đạo  彼貪等過患  定墮於地獄  bỉ tham đẳng quá hoạn   định đọa ư địa ngục  心過失最大  常造作諸惡  tâm quá thất tối Đại   thường tạo tác chư ác  風病亦非善  應當修勝行  phong bệnh diệc phi thiện   ứng đương tu thắng hành  風等疾可瘳  身殞則隨散  phong đẳng tật khả sưu   thân vẫn tức tùy tán  彼貪病不然  百千生長在  bỉ tham bệnh bất nhiên   bách thiên sanh trường/trưởng tại  當知貪等病  與風有差別  đương tri tham đẳng bệnh   dữ phong hữu sái biệt  善修殊勝行  得離貪過失  thiện tu thù thắng hạnh/hành/hàng   đắc ly tham quá thất  是心如醫王  善治意過患  thị tâm như y vương   thiện trì ý quá hoạn  非如彼世間  唯療於身病  phi như bỉ thế gian   duy liệu ư thân bệnh  心起善思惟  則不生諸染  tâm khởi thiện tư duy   tức bất sanh chư nhiễm  愚者無正法  則墮於險道  ngu giả vô chánh pháp   tức đọa ư hiểm đạo  若人樂禪定  依止於山林  nhược/nhã nhân lạc/nhạc Thiền định   y chỉ ư sơn lâm  愚夫不寂靜  多起其違諍  ngu phu bất tịch tĩnh   đa khởi kỳ vi tránh  是心如畫者  遍繪諸形像  thị tâm như họa giả   biến hội chư hình tượng  皆由彼造作  周流於五趣  giai do bỉ tạo tác   châu lưu ư ngũ thú  世畫雖巧妙  圖百千種類  thế họa tuy xảo diệu   đồ bách thiên chủng loại  業畫極廣大  三界為其幀  nghiệp họa cực quảng đại   tam giới vi/vì/vị kỳ tránh  畫若干眾生  隨五趣流轉  họa nhược can chúng sanh   tùy ngũ thú lưu chuyển  由業廣大故  處處悉周遍  do nghiệp quảng đại cố   xứ xứ tất chu biến  又彼心畫師  能畫諸業網  hựu bỉ tâm họa sư   năng họa chư nghiệp võng  世間有情等  皆為彼所縛  thế gian hữu tình đẳng   giai vi/vì/vị bỉ sở phược  又風雨煙塵  皆能損其畫  hựu phong vũ yên trần   giai năng tổn kỳ họa  百千俱胝劫  業畫常如故  bách thiên câu-chi kiếp   nghiệp họa thường như cố  大地有散壞  海水亦枯竭  Đại địa hữu tán hoại   hải thủy diệc khô kiệt  唯業畫長存  隨處而顯現  duy nghiệp họa trường/trưởng tồn   tùy xử nhi hiển hiện  諸業常相隨  彼果無差忒  chư nghiệp thường tướng tùy   bỉ quả vô sái thắc  眾生縱其心  流轉於諸趣  chúng sanh túng kỳ tâm   lưu chuyển ư chư thú  若人心著樂  求趣欲境界  nhược/nhã nhân tâm trước/trứ lạc/nhạc   cầu thú dục cảnh giới  不斷不善業  定墮於苦難  bất đoạn bất thiện nghiệp   định đọa ư khổ nạn  是故當制心  彼極惡可畏  thị cố đương chế tâm   bỉ cực ác khả úy  樂欲境和合  愛毒常充滿  lạc/nhạc dục cảnh hòa hợp   ái độc thường sung mãn  不顧其險難  於欲常追求  bất cố kỳ hiểm nạn/nan   ư dục thường truy cầu  樂壞苦相應  自受其果報  lạc/nhạc hoại khổ tướng ứng   tự thọ kỳ quả báo  若人怖惡趣  其心常寂靜  nhược/nhã nhân bố/phố ác thú   kỳ tâm thường tịch tĩnh  由彼寂靜故  增長於慧命  do bỉ tịch tĩnh cố   tăng trưởng ư tuệ mạng  是心有大力  暴惡難防護  thị tâm hữu Đại lực   bạo ác nạn/nan phòng hộ  智者善調伏  得離諸憂怖  trí giả thiện điều phục   đắc ly chư ưu bố   離惡語言品第十二   ly ác ngữ ngôn phẩm đệ thập nhị  智者離惡言  常發於正語  trí giả ly ác ngôn   thường phát ư chánh ngữ  令他生愛樂  善住菩提道  lệnh tha sanh ái lạc   thiện trụ/trú Bồ-đề đạo  常讚清淨行  離垢染言說  thường tán thanh tịnh hạnh   ly cấu nhiễm ngôn thuyết  若樂惡言者  當墮於惡趣  nhược/nhã lạc/nhạc ác ngôn giả   đương đọa ư ác thú  若發虛妄言  則捨真實法  nhược/nhã phát hư vọng ngôn   tức xả chân thật Pháp  亦壞他世善  無惡而不作  diệc hoại tha thế thiện   vô ác nhi bất tác  若人虛妄言  為他所嫌惡  nhược/nhã nhân hư vọng ngôn   vi/vì/vị tha sở hiềm ác  長受輪迴苦  無由生諸天  trường/trưởng thọ/thụ Luân-hồi khổ   vô do sanh chư Thiên  善人咸見棄  為眾之所怒  thiện nhân hàm kiến khí   vi/vì/vị chúng chi sở nộ  障礙諸善法  皆由惡言故  chướng ngại chư thiện Pháp   giai do ác ngôn cố  是人於世間  口則如利斧  thị nhân ư thế gian   khẩu tức như lợi phủ  自斷壞其身  皆由惡言故  tự đoạn hoại kỳ thân   giai do ác ngôn cố  令他起暴惡  增長一切罪  lệnh tha khởi bạo ác   tăng trưởng nhất thiết tội  能生諸過患  皆由惡言故  năng sanh chư quá hoạn   giai do ác ngôn cố  由語無真實  為人所輕賤  do ngữ vô chân thật   vi/vì/vị nhân sở khinh tiện  以是因緣故  後墮於餓鬼  dĩ thị nhân duyên cố   hậu đọa ư ngạ quỷ  智人無虛言  虛言返招咎  trí nhân vô hư ngôn   hư ngôn phản chiêu cữu  口氣常臭穢  後受諸苦報  khẩu khí thường xú uế   hậu thọ/thụ chư khổ báo  若捨真實行  則遠離正法  nhược/nhã xả chân thật hạnh/hành/hàng   tức viễn ly chánh pháp  由離正法故  生無量苦惱  do ly chánh pháp cố   sanh vô lượng khổ não  若發真實言  為人所尊重  nhược/nhã phát chân thật ngôn   vi/vì/vị nhân sở tôn trọng  得如來稱讚  正法之明炬  đắc Như Lai xưng tán   chánh pháp chi minh cự  常說解脫言  不捨於真實  thường thuyết giải thoát ngôn   bất xả ư chân thật  當知如是人  趣聖之階漸  đương tri như thị nhân   thú Thánh chi giai tiệm  若人無真實  後轉為女身  nhược/nhã nhân vô chân thật   hậu chuyển vi/vì/vị nữ thân  常習虛妄言  則墮於惡趣  thường tập hư vọng ngôn   tức đọa ư ác thú  此真實正道  是諸佛所說  thử chân thật chánh đạo   thị chư Phật sở thuyết  為最勝法財  作第一救護  vi/vì/vị tối thắng pháp tài   tác đệ nhất cứu hộ  真實如至寶  莊嚴中最勝  chân thật như chí bảo   trang nghiêm trung tối thắng  如淨無垢目  光明常熾盛  như tịnh vô cấu mục   quang minh thường sí thịnh  真實如寶藏  無價用無盡  chân thật như Bảo Tạng   vô giá dụng vô tận  若能行是行  人中為最上  nhược/nhã năng hạnh/hành/hàng thị hạnh/hành/hàng   nhân trung vi/vì/vị tối thượng  如世間王者  以妙寶莊嚴  như thế gian Vương giả   dĩ diệu bảo trang nghiêm  智人真實言  如諸天嚴飾  trí nhân chân thật ngôn   như chư Thiên nghiêm sức  虛言為深過  如毒中之毒  hư ngôn vi/vì/vị thâm quá/qua   như độc trung chi độc  由此為因故  則墮於惡趣  do thử vi/vì/vị nhân cố   tức đọa ư ác thú  非父亦非母  及親眷朋屬  phi phụ diệc phi mẫu   cập thân quyến bằng chúc  唯彼真實行  餘無能救護  duy bỉ chân thật hạnh/hành/hàng   dư vô năng cứu hộ  若近虛妄人  如觸地獄火  nhược/nhã cận hư vọng nhân   như xúc địa ngục hỏa  由不生怖畏  則為彼燒害  do bất sanh bố úy   tức vi/vì/vị bỉ thiêu hại  是火極炎猛  尚能燒大海  thị hỏa cực viêm mãnh   thượng năng thiêu đại hải  何況無智人  如然於草木  hà huống vô trí nhân   như nhiên ư thảo mộc  是故當一心  畢竟不妄語  thị cố đương nhất tâm   tất cánh bất vọng ngữ  若能遠離者  則無諸憂惱  nhược/nhã năng viễn ly giả   tức vô chư ưu não  若樂彼妄語  常捨離真實  nhược/nhã lạc/nhạc bỉ vọng ngữ   thường xả ly chân thật  是人唯自咎  捨寶取瓦礫  thị nhân duy tự cữu   xả bảo thủ ngõa lịch  若人不了知  好發虛妄言  nhược/nhã nhân bất liễu tri   hảo phát hư vọng ngôn  墮於地獄中  長時受極苦  đọa ư địa ngục trung   trường/trưởng thời thọ/thụ cực khổ  真實語非難  無智不修習  chân thật ngữ phi nạn/nan   vô trí bất tu tập  能莊嚴行人  於善皆成就  năng trang nghiêm hạnh/hành/hàng nhân   ư thiện giai thành tựu  真實為上善  虛妄為深咎  chân thật vi/vì/vị thượng thiện   hư vọng vi/vì/vị thâm cữu  愚人捨功德  而取於過患  ngu nhân xả công đức   nhi thủ ư quá hoạn  諸苦惱種子  皆從妄語生  chư khổ não chủng tử   giai tùng vọng ngữ sanh  若人能遠離  獲無垢寂靜  nhược/nhã nhân năng viễn ly   hoạch vô cấu tịch tĩnh  若發真實言  為人所喜見  nhược/nhã phát chân thật ngôn   vi/vì/vị nhân sở hỉ kiến  當知虛妄者  常作諸不善  đương tri hư vọng giả   thường tác chư bất thiện  若人語真實  心喜如諸天  nhược/nhã nhân ngữ chân thật   tâm hỉ như chư Thiên  愚者由妄言  常怖未來苦  ngu giả do vọng ngôn   thường bố/phố vị lai khổ  真實第一善  虛妄最極惡  chân thật đệ nhất thiện   hư vọng tối cực ác  離過求功德  人中無過上  ly quá/qua cầu công đức   nhân trung vô quá thượng  常生於勝處  受用諸快樂  thường sanh ư thắng xứ   thọ dụng chư khoái lạc  善求趣菩提  皆因真實故  thiện cầu thú Bồ-đề   giai nhân chân thật cố  若人不遠離  增上虛妄言  nhược/nhã nhân bất viễn ly   tăng thượng hư vọng ngôn  常生於難處  備受諸苦報  thường sanh ư nạn/nan xứ/xử   bị thọ/thụ chư khổ báo  真實為勝道  虛妄非善因  chân thật vi/vì/vị thắng đạo   hư vọng phi thiện nhân  不從餘方來  非因他所得  bất tùng dư phương lai   phi nhân tha sở đắc  佛說彼真實  能離諸苦惱  Phật thuyết bỉ chân thật   năng ly chư khổ não  為最勝明燈  除病之良藥  vi/vì/vị tối thắng minh đăng   trừ bệnh chi lương dược  如毒與甘露  二種皆依舌  như độc dữ cam lồ   nhị chủng giai y thiệt  毒如彼妄言  甘露同真實  độc như bỉ vọng ngôn   cam lồ đồng chân thật  住決定真實  當取彼甘露  trụ/trú quyết định chân thật   đương thủ bỉ cam lồ  若起虛妄者  如愚返求毒  nhược/nhã khởi hư vọng giả   như ngu phản cầu độc  由起虛妄故  定為彼所壞  do khởi hư vọng cố   định vi/vì/vị bỉ sở hoại  如世飲毒者  不久而自喪  như thế ẩm độc giả   bất cửu nhi tự tang  於身則非安  於他豈能益  ư thân tức phi an   ư tha khởi năng ích  自他唯有損  何用虛妄說  tự tha duy hữu tổn   hà dụng hư vọng thuyết  又世間諸毒  一發斃即止  hựu thế gian chư độc   nhất phát tễ tức chỉ  虛妄毒不然  百千生破壞  hư vọng độc bất nhiên   bách thiên sanh phá hoại  佛說解脫道  以真實為本  Phật thuyết giải thoát đạo   dĩ chân thật vi/vì/vị bổn  淨行而莊嚴  常生殊勝處  tịnh hạnh nhi trang nghiêm   thường sanh thù thắng xứ/xử  眾生隨自業  墮彼愛河中  chúng sanh tùy tự nghiệp   đọa bỉ ái hà trung  唯乘真實舟  則能超越彼  duy thừa chân thật châu   tức năng siêu việt bỉ  眾生不善因  皆從愛所起  chúng sanh bất thiện nhân   giai tùng ái sở khởi  墮於惡道中  真實能救度  đọa ư ác đạo trung   chân thật năng cứu độ  如金剛堅利  能摧破諸山  như Kim cương kiên lợi   năng tồi phá chư sơn  彼真實勝能  善息除煩惱  bỉ chân thật thắng năng   thiện tức trừ phiền não  真實二世益  由如無盡財  chân thật nhị thế ích   do như vô tận tài  善分別諸法  其心常安隱  thiện phân biệt chư Pháp   kỳ tâm thường an ổn  或有惡比丘  其性多磣毒  hoặc hữu ác Tỳ-kheo   kỳ tánh đa 磣độc  常說虛妄言  彼心唯輕動  thường thuyết hư vọng ngôn   bỉ tâm duy khinh động  善人咸棄捨  為世之所惡  thiện nhân hàm khí xả   vi/vì/vị thế chi sở ác  視之如冤賊  由無真實故  thị chi như oan tặc   do vô chân thật cố  謂由彼妄語  能壞於自他  vị do bỉ vọng ngữ   năng hoại ư tự tha  既無於少益  云何不棄捨  ký vô ư thiểu ích   vân hà bất khí xả  若人起妄語  感口氣常臭  nhược/nhã nhân khởi vọng ngữ   cảm khẩu khí thường xú  諸天咸遠離  貧窮無依怙  chư Thiên hàm viễn ly   bần cùng vô y hỗ  若人起妄語  動止無安隱  nhược/nhã nhân khởi vọng ngữ   động chỉ vô an ổn  世間出世間  常離於正道  thế gian xuất thế gian   thường ly ư chánh đạo  若不捨妄語  當受極苦果  nhược/nhã bất xả vọng ngữ   đương thọ/thụ cực khổ quả  如是諸眾生  自求趣惡道  như thị chư chúng sanh   tự cầu thú ác đạo  當知真實人  為世所尊重  đương tri chân thật nhân   vi/vì/vị thế sở tôn trọng  是故捨妄言  常修斯勝行  thị cố xả vọng ngôn   thường tu tư thắng hành  真實則不害  常生於慈愍  chân thật tức bất hại   thường sanh ư từ mẫn  為正法之藏  生天之要行  vi/vì/vị chánh pháp chi tạng   sanh thiên chi yếu hạnh/hành/hàng  眾生墮地獄  及焰摩鬼趣  chúng sanh đọa địa ngục   cập diệm ma quỷ thú  皆因妄語故  智者為深誡  giai nhân vọng ngữ cố   trí giả vi/vì/vị thâm giới  如刀火毒藥  如羂索鬼使  như đao hỏa độc dược   như quyển tác quỷ sử  當知彼妄語  招苦報實重  đương tri bỉ vọng ngữ   chiêu khổ báo thật trọng  若不怖業果  命終皆現前  nhược/nhã bất bố nghiệp quả   mạng chung giai hiện tiền  當離彼惡言  常樂真實說  đương ly bỉ ác ngôn   thường lạc/nhạc chân thật thuyết  不則集眾苦  生下劣種族  bất tức tập chúng khổ   sanh hạ liệt chủng tộc  兩舌互相生  展轉無窮極  lưỡng thiệt hỗ tương sanh   triển chuyển vô cùng cực  彼兩舌惡報  則墮於地獄  bỉ lưỡng thiệt ác báo   tức đọa ư địa ngục  念念常燒然  自受其極苦  niệm niệm thường thiêu nhiên   tự thọ kỳ cực khổ  於諸祕密教  潛心而破壞  ư chư bí mật giáo   tiềm tâm nhi phá hoại  如兩口兩舌  己過常覆蔽  như lượng (lưỡng) khẩu lưỡng thiệt   kỷ quá/qua thường phước tế  若人離兩舌  住決定寂靜  nhược/nhã nhân ly lưỡng thiệt   trụ/trú quyết định tịch tĩnh  離眷屬纏縛  不生和合想  ly quyến thuộc triền phược   bất sanh hòa hợp tưởng  兩舌如惡蠎  常處於窟穴  lưỡng thiệt như ác 蠎  thường xứ/xử ư quật huyệt  若離彼過者  則無諸災橫  nhược/nhã ly bỉ quá/qua giả   tức vô chư tai hoạnh  若人發惡言  則如鹻鹵地  nhược/nhã nhân phát ác ngôn   tức như dảm lỗ địa  由舌生毒故  眾人皆見棄  do thiệt sanh độc cố   chúng nhân giai kiến khí  如見利刀杖  何不生怖畏  như kiến lợi đao trượng   hà bất sanh bố úy  若樂彼惡言  則為所損害  nhược/nhã lạc/nhạc bỉ ác ngôn   tức vi/vì/vị sở tổn hại  舌如彼熾火  心則如其薪  thiệt như bỉ sí hỏa   tâm tức như kỳ tân  惡言如猛焰  焚燒諸眾生  ác ngôn như mãnh diệm   phần thiêu chư chúng sanh  若人以愛語  世間咸恭敬  nhược/nhã nhân dĩ ái ngữ   thế gian hàm cung kính  見者生歡喜  視之如父母  kiến giả sanh hoan hỉ   thị chi như phụ mẫu  愛語最為善  能生殊勝樂  ái ngữ tối vi/vì/vị thiện   năng sanh thù thắng lạc/nhạc  無盡諸熱惱  皆使令清涼  vô tận chư nhiệt não   giai sử lệnh thanh lương  愛語能生天  為勝功德聚  ái ngữ năng sanh thiên   vi/vì/vị thắng công đức tụ  亦如彼良朋  是最上寂靜  diệc như bỉ lương bằng   thị tối thượng tịch tĩnh  於真實經典  違背不修習  ư chân thật Kinh điển   vi bội bất tu tập  如諸佛所觀  彼舌唯片肉  như chư Phật sở quán   bỉ thiệt duy phiến nhục  常樂說真實  具足諸功德  thường lạc/nhạc thuyết chân thật   cụ túc chư công đức  後得生天中  此舌則如寶  hậu đắc sanh thiên trung   thử thiệt tức như bảo  若人心妄想  為彼愛欺誑  nhược/nhã nhân tâm vọng tưởng   vi/vì/vị bỉ ái khi cuống  他財己願取  何能生天趣  tha tài kỷ nguyện thủ   hà năng sanh thiên thú  妄想造諸惡  愚癡無暫捨  vọng tưởng tạo chư ác   ngu si vô tạm xả  自受諸熱惱  如油沃熾火  tự thọ chư nhiệt não   như du ốc sí hỏa  妄想求諸果  無因何所得  vọng tưởng cầu chư quả   vô nhân hà sở đắc  眾苦由之生  畢竟當遠離  chúng khổ do chi sanh   tất cánh đương viễn ly  又愚癡眾生  樂行於損惱  hựu ngu si chúng sanh   lạc/nhạc hạnh/hành/hàng ư tổn não  其心常恚恨  則如彼毒虺  kỳ tâm thường nhuế/khuể hận   tức như bỉ độc hủy  自性唯險惡  常捶打於他  tự tánh duy hiểm ác   thường chúy đả ư tha  熱惱鎮燒然  彼定無少樂  nhiệt não trấn thiêu nhiên   bỉ định vô thiểu lạc/nhạc  無名聞利養  無親眷朋屬  vô danh văn lợi dưỡng   vô thân quyến bằng chúc  由心樂損害  人神咸不護  do tâm lạc/nhạc tổn hại   nhân Thần hàm bất hộ  若樂損害者  如黑暗之聚  nhược/nhã lạc/nhạc tổn hại giả   như hắc ám chi tụ  令他生恚惱  此說為深咎  lệnh tha sanh khuể não   thử thuyết vi/vì/vị thâm cữu  不害最為善  能安樂眾生  bất hại tối vi/vì/vị thiện   năng an lạc chúng sanh  常修如是因  當得菩提道  thường tu như thị nhân   đương đắc Bồ-đề đạo  口雖說正法  其心唯不善  khẩu tuy thuyết Chánh Pháp   kỳ tâm duy bất thiện  非如世盜者  此法中大賊  phi như thế đạo giả   thử pháp trung Đại tặc  若善說法者  當如說而行  nhược/nhã thiện thuyết pháp giả   đương như thuyết nhi hạnh/hành/hàng  則離煩惱垢  求趣真實果  tức ly phiền não cấu   cầu thú chân thật quả  為由妄語故  多說世俗事  vi/vì/vị do vọng ngữ cố   đa thuyết thế tục sự  無量出世法  少分不能解  vô lượng xuất thế Pháp   thiểu phần bất năng giải  當樂談真諦  不習世俗言  đương lạc/nhạc đàm chân đế   bất tập thế tục ngôn  若依世俗者  為輪迴所縛  nhược/nhã y thế tục giả   vi/vì/vị Luân-hồi sở phược  樂作非福業  決定無樂因  lạc/nhạc tác phi phước nghiệp   quyết định vô lạc/nhạc nhân  離出世法財  是智者所說  ly xuất thế Pháp tài   thị trí giả sở thuyết  師示利益言  愚癡不受教  sư thị lợi ích ngôn   ngu si bất thọ giáo  後招於苦難  其心徒悔惱  hậu chiêu ư khổ nạn   kỳ tâm đồ hối não  若人真實言  心中常喜悅  nhược/nhã nhân chân thật ngôn   tâm trung thường hỉ duyệt  諸天咸衛護  世間皆恭敬  chư Thiên hàm vệ hộ   thế gian giai cung kính  由世恭敬故  增長善名稱  do thế cung kính cố   tăng trưởng thiện danh xưng  常修真實行  定得生天中  thường tu chân thật hạnh/hành/hàng   định đắc sanh thiên trung  若人虛妄言  惱亂一切眾  nhược/nhã nhân hư vọng ngôn   não loạn nhất thiết chúng  為眾之所怒  雖活即如死  vi/vì/vị chúng chi sở nộ   tuy hoạt tức như tử  若人虛妄言  如利刀傷割  nhược/nhã nhân hư vọng ngôn   như lợi đao thương cát  壞真實功德  彼舌何不墮  hoại chân thật công đức   bỉ thiệt hà bất đọa  若人虛妄言  則如熾火聚  nhược/nhã nhân hư vọng ngôn   tức như sí hỏa tụ  亦如彼毒蛇  皆從其口出  diệc như bỉ độc xà   giai tùng kỳ khẩu xuất  妄言毒第一  勝地生諸毒  vọng ngôn độc đệ nhất   thắng địa sanh chư độc  損惱諸眾生  地獄彼先得  tổn não chư chúng sanh   địa ngục bỉ tiên đắc  若人虛妄言  諸惡集其舌  nhược/nhã nhân hư vọng ngôn   chư ác tập kỳ thiệt  如從自口中  出便利膿血  như tùng tự khẩu trung   xuất tiện lợi nùng huyết  是人舌如索  能牽趣惡道  thị nhân thiệt như tác/sách   năng khiên thú ác đạo  破壞法橋梁  皆由說妄語  phá hoại pháp kiều lương   giai do thuyết vọng ngữ  非佛非淨戒  非父亦非母  phi Phật phi tịnh giới   phi phụ diệc phi mẫu  是人由惡慧  於苦無能救  thị nhân do ác tuệ   ư khổ vô năng cứu  若人說妄語  彼速自輕懱  nhược/nhã nhân thuyết vọng ngữ   bỉ tốc tự khinh 懱  智者咸捨去  諸天皆遠離  trí giả hàm xả khứ   chư Thiên giai viễn ly  不攝護語言  常生於瞋恚  bất nhiếp hộ ngữ ngôn   thường sanh ư sân khuể  斯人鮮福德  所至則多苦  tư nhân tiên phước đức   sở chí tức đa khổ  他樂則生嫉  他惡不能掩  tha lạc/nhạc tức sanh tật   tha ác bất năng yểm  當知如是人  定墮於惡道  đương tri như thị nhân   định đọa ư ác đạo  愚人空妄說  而不能修作  ngu nhân không vọng thuyết   nhi bất năng tu tác  彼言行相違  當受無量苦  bỉ ngôn hành tướng vi   đương thọ/thụ vô lượng khổ  自不住正法  樂談他密事  tự bất trụ chánh pháp   lạc/nhạc đàm tha mật sự  是人於世間  高心無智慧  thị nhân ư thế gian   cao tâm vô trí tuệ  若人於正教  違背而不信  nhược/nhã nhân ư chánh giáo   vi bội nhi bất tín  十萬尼浮陀  常受地獄報  thập vạn ni phù đà   thường thọ/thụ địa ngục báo  若人虛妄言  願樂造諸惡  nhược/nhã nhân hư vọng ngôn   nguyện lạc/nhạc tạo chư ác  五十六浮陀  常受地獄報  ngũ thập lục phù đà   thường thọ/thụ địa ngục báo  樂作彼惡因  見濁無真實  lạc/nhạc tác bỉ ác nhân   kiến trược vô chân thật  如是愚癡人  轉增其黑暗  như thị ngu si nhân   chuyển tăng kỳ hắc ám  真實第一財  堅固無能動  chân thật đệ nhất tài   kiên cố vô năng động  依之生天上  登常樂之門  y chi sanh Thiên thượng   đăng thường lạc/nhạc chi môn  是故應一心  常念真實法  thị cố ưng nhất tâm   thường niệm chân thật Pháp  是人得最上  不生不滅處  thị nhân đắc tối thượng   bất sanh bất diệt xứ/xử  此真實功德  能生寂靜樂  thử chân thật công đức   năng sanh tịch tĩnh lạc/nhạc  智者離妄言  諸佛所稱讚  trí giả ly vọng ngôn   chư Phật sở xưng tán 諸法集要經卷第五 chư pháp tập yếu Kinh quyển đệ ngũ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 10:30:39 2008 ============================================================